Does the Kingdom of God suffer violence?

Does the Kingdom of God suffer violence?

Recently a friend asked me concerning a very interesting (and puzzling) verse of the bible found in the gospel according to Matthew,ย Matt 11:12. Itโ€™s a verse that weโ€™ve no doubt read from time to time but if we were careful, we might have detected some difficulty with the flow of the verse โ€“ not least because it gets translated differently in different English versions:-
ย 
NKJV โ€“ And from the days of John the Baptist until now the kingdom of heaven suffers violence, and the violent take it by force.ย 
NASB โ€“ From the days of John the Baptist until now the kingdom of heaven suffers violence, and violent men take it by force.
NIV(2011) โ€“ From the days of John the Baptist until now, the kingdom of heaven has been subjected to violence,and violent people have been raiding it.ย 
NRSV โ€“ From the days of John the Baptist until now the kingdom of heaven has suffered violence, and the violent take it by force.
NET โ€“ From the days of John the Baptist until now the kingdom of heaven has suffered violence, and forceful people lay hold of it.
ESV โ€“ From the days of John the Baptist until now the kingdom of heaven has suffered violence,4 and the violent take it by force.
ย 
I remember reading this verse as a young Christian and being rather perplexed by what it could possibly mean. In particular I was curious about who these โ€œviolent menโ€ who are taking the kingdom of heaven by force might be. Were they โ€œgoodโ€ people whom we are to emulate? ie. Should we too take the kingdom by force? Or were they โ€œbadโ€ people that we should be on the lookout for? Either ways, the verse just doesnโ€™t seem to make a whole lot of sense. I mean โ€“ how do you even go about taking an invisible kingdom by force?
ย 
To be sure, this is one of those verses that scholars debate over and translators agonise over. The problem stems from the word ฮฒฮนฮฌฮถฮตฯ„ฮฑฮน (biazetai) which is usually translated as โ€œsuffers violenceโ€. The word โ€œbiazetaiโ€ means โ€œto use force or violenceโ€. The problem is that Greek verbs have different โ€œvoicesโ€ โ€“ the active, passive and what is called the middle voice (sometimes called the โ€œaoristโ€). In English we are used to the active and passive voices. So โ€œHe will be killed.โ€ is a passive form of the verb โ€œkillโ€. In English, the voice is determined by other parts of speech. In Greek, the voice is determined by the conjugation of the verb, in the same way that the tense in English is conjugated as part of the same word, eg. kill, killed, kills, killing. Theyโ€™re all one word. So in Greek, you get one word โ€œbiazetaiโ€ (ฮฒฮนฮฌฮถฮตฯ„ฮฑฮน) and you will need to look at the conjugation to determine the voice, and hence the correct translation.
ย 
In this case, ฮฒฮนฮฌฮถฮตฯ„ฮฑฮน is the third person, singular, masculine, middle, indicative form. It is masculine because in the Greek, heaven is โ€œmasculineโ€ so the verb associated with it is also masculine. It is the third person, for obvious reasons, when referring to the kingdom of heaven. The real problem comes when we get to the voice โ€“ the aorist middle voice. Middle voices are neither active nor passive, and is usually reflexive โ€“ acting on itself. In English, you might translate this literally as โ€œthe kingdom of heaven is violencing itselfโ€ โ€“ which is how many translators have translated it, more smoothly albeit. That, however, isnโ€™t the only way of translating this. It is also possible to translate the reflexivity as โ€œthe kingdom of heaven is operating forcefullyโ€ [Rudolf Otto, โ€œThe Kingdom of God and the Son of Manโ€, pg.78], or as โ€œthe kingdom of heaven operates through forceโ€ [Reza Aslan, โ€œZealotโ€, pg.256]. These two translations are, for me, more sensible in the context of the passage.
ย 
The verse (Mt 11:12) says that since John the Baptist, which isnโ€™t very long before Jesus said those words, the kingdom of heaven has been advancing forcefully, or operating forcefully. (I prefer โ€œspreading powerfullyโ€ here.) Some have chosen โ€œsuffers violenceโ€ in the light of John the Baptistโ€™s beheading by Herod Antipas (or Antipater). If so, the โ€œviolent menโ€ are bad people who abuse Godโ€™s people. Fortunately for us, we have more than just one gospel. This same verse is reproduced for us inย Luke 16:16:-
ย 
NKJV โ€“ The law and the prophets were until John. Since that time the kingdom of God has been preached, and everyone is pressing into it.
NASB โ€“ The Law and the Prophets were proclaimed until John; since that time the gospel of the kingdom of God has been preached, and everyone is forcing his way into it.
NRSV โ€“ The law and the prophets were in effect until John came; since then the good news of the kingdom of God is proclaimed, and everyone tries to enter it by force.
NET โ€“ The law and the prophets were in force until John; since then, the good news of the kingdom of God has been proclaimed, and everyone is urged to enter it.
ย 
Once you considerย Lk 16:16, the โ€œviolent menโ€ are clearly those who have responded to the preaching of the good news, rather than โ€œbad peopleโ€ like king Herod. If so, thenย Mt 11:12ย should be translated more towards โ€œadvancing forcefullyโ€ or โ€œoperating with force/strengthโ€ as opposed to โ€œsuffers violence.โ€ Whenย Luke 16:16ย used the same word โ€œbiazetaiโ€, the context is that of people pressing into the kingdom of God forcefully, or โ€œurgedโ€ as the NET translation puts it.
ย 
In summary โ€“ we have inย Mt 11:12ย a verse that talks about how since John the Baptist (the last of the OT prophets as implied in v.13-15) a new era has begun and people have been responding to the preaching of the good news of the kingdom of God in droves and, as a result, entering the kingdom of God in large numbers. This fits in well with the context ofย Mt 11:7-11. Jesus was trying to tell them that they have witnessed the fulfilment of theย Malachi 4:5ย and John had come to usher in a whole new era โ€“ the era of the good news of the kingdom of God. Itโ€™s not talking about โ€œviolent menโ€ but those who are eagerly responding to the gospel described for us inย Mt 3:5-6. Matthew, in particular, was trying to show how Jesusโ€™ life fulfilled OT prophecies as the one thatย Isa 40:3ย speaks of (see.ย Mt 3:1-3).
ย 
For what itโ€™s worth, my interpretation ofย Mt 11:12:-
ย 
โ€œJohn the Baptist marks the beginning of a new era of the kingdom that is spreading powerfully, through preaching of the good news and people are eagerly responding in droves, and entering the kingdom of heaven.โ€
The cover photo for this article was taken on the Temple Mount by Pastor Daniel Wee duringย his first trip to Israel.
N/A

Related Events

The Christmas Star (COOS Christmas Weekend Services)

The Christmas Star โ€˜Follow the Starโ€™ will bring us to our Christmas Services on the weekend of 20 and 21 December. We will be holding

Institution & Induction of Vicar Revd Christopher Ho

Institution & Induction of Revd Christopher Ho as Vicar of Church of Our Saviour On Sunday, 23 November, Bishop Titus Chung will be present at

Marriage Preparation Course 2026

Marriage Preparation Course 2026 Couples thinking about marriage are encouraged to attend the Marriage Preparation Course. The course will help them understand how to lay

The Lost Treasure (COOSKidz Party)

The Lost Treasure 20 & 21 December Our Christmas celebrations are underway and we want to invite children to go on a fun adventure where

BIKE CLINIC by MEN@COOS (2025)

BIKE CLINIC by MEN@COOS 8 November (Saturday) 8am – 11am COOS Plaza* “Doing Life Together” Bike Clinic Join us at this year’s Bike Clinic and

Alpha 2025 (Cycle 10)

๐—”๐—น๐—ฝ๐—ต๐—ฎ ๐—ข๐—ป๐—น๐—ถ๐—ป๐—ฒ (๐—–๐˜†๐—ฐ๐—น๐—ฒ ๐Ÿญ๐Ÿฌ) ๐—–๐—ผ๐—บ๐—บ๐—ฒ๐—ป๐—ฐ๐—ถ๐—ป๐—ด ๐Ÿณ, ๐Ÿด & ๐Ÿต ๐—ก๐—ผ๐˜ƒ๐—ฒ๐—บ๐—ฏ๐—ฒ๐—ฟ ๐—ข๐˜ƒ๐—ฒ๐—ฟ ๐—ญ๐—ผ๐—ผ๐—บ The Alpha film series offers participants a time to explore life, faith and